Пейзажная лирика
Стихи, поэмы, романсы, арии
О ТОМ, ЧТО ОСТАЕТСЯ ЗА СТРОКОЙ
Произведение традиционной восточной литературы вмещает в себя мир,
незнакомый нам и далекий, живущий по собственным, зачастую не очень ясным
для нас законам. Переводчику всегда трудно найти близкие оригиналу слова,
которые передали бы мысль и чувство автора неповрежденными, но еще труднее
явить мир лирического героя во всей его полноте - ведь многое в искусстве не
говорится, а только подразумевается. Потому-то, наверное, и уместны здесь
скупые страницы предисловия, которые должны дополнить стих, сказать хотя бы
немного о необычном для нас мировосприятии старых китайских поэтов. То, что
мы называем "пейзажной лирикой", в старом Китае было известно как "поэзия
гор и вод" или "поэзия садов и полей". Понятия лирики там еще не
существовало, да в нем и не было смысла: поэтическая эпика практически
отсутствовала. Поэзия всегда должна была звучать как голос сердца; китаец
просто не мог себе представить отстраненное поэтическое повествование,
которое было бы для него синонимом "непоэзии". Вместе с тем "голос сердца"
не сводился
к
привычному
для
нас
поэтическому
"я",
творческой
индивидуальности поэта - стихотворец мыслился китайцу как бы медиумом, свое
могущество и вдохновение он черпал извне, из сокровенных бездн мироздания,
куда были отверсты врата его духа. Средоточием сокровенного
китайцу
представлялось Небытие, пустота, безмолвное Ничто. Именно здесь была обитель
Великого Дао - Пути Вселенной, источника всего сущего, который как бы
проявлял образы вещей в зримом мире, вырывая их из черной пустоты. Рождаются
прекрасные цветы, исторгаются стихи из сердца поэта, но начало у них одно.
Все во Вселенной равно движется в пространстве и времени, повинуясь ритму
Великого Дао. В извивах прихотливо струящихся рек, в
застывших
на
тысячелетнее мгновение волнах гор этот ритм проявляется с особой зримостью,
и, любуясь ими, проникая духовным взором в их скрытую сущность, поэт
обретает кратчайший путь приобщения к Абсолюту. Очищается дух, просветляется
зрение - и вот уже найдены единственно точные слова, выражающие не личное,
не сиюминутное, но нечто вечное, одинаково значимое для всех. В любовании
картинами природы китаец всегда видел один
из
основных
источников
литературного вдохновения. "Я иду за временами года и тогда вздыхаю: ах, далее