Пейзажная лирика
Стихи, поэмы, романсы, арии
горизонтальное положение. Верхняя поверхность, на которой натягивались
струны, была выпуклой; сторона, обращенная к играющему, - расширенной.
Деревянный цинь часто украшали, например инкрустировали нефритом, отсюда
слова "нефритовый цинь". В древности и средние века цинь был одним из самых
популярных инструментов в Китае: на нем играли еще Конфуций (VI в. до н. э.)
и знаменитый полководец Чжугэ Лян (III в. н. э.). Оды циню написали поэты Фу
Сюань (217-278 гг.) и Цзи Кан (223-262 гг.), была широко известна притча о
древнем музыканте Юй Боя, который разбил свой цинь после смерти друга, ибо
не осталось больше в мире людей, "понимающих звук". Примечательно, что в
большинстве своем на цине играли женщины.
...цветы сливы мэй... (мэйхуа) - белые, красные или розовые цветы с
пятью округлыми короткими лепестками; они постоянно присутствуют в китайской
поэзии, являясь символом весны, молодости, красоты. Стихотворение Бао Чжао
написано
в подражание одноименной народной песне, текст которой нам
неизвестен. В "Своде стихов юэфу", составленном Го Маоцянем (ок. 1050-1126
гг.), собраны произведения еще девяти поэтов, развивавших после Бао Чжао ту
же тему и писавших свои стихи на ту же музыку, которая в XI в. еще не была
утрачена. Подражания народным песням юэфу были чрезвычайно распространены в
III-VIII вв. и широко представлены в нашем сборнике. Позднее их сменили
подражания городскому "романсу" - цы.
"Дорожные тяготы" - название народной песни юэфу, текст которой не
сохранился.
...Источник Желтый... - метафора загробного мира, могилы. Одновременно
этот образ - символ будущей встречи за гробом. В таком значении он
встречается еще в глубокой древности, например в летописи "Цзочжуань"
(IV-III вв. до н. э.).
...в Цзяннани... Цзяннань - в широком смысле - области, лежащие к югу
от реки Янцзы. Из контекста стихотворения можно предполагать, что "далекий
друг" поэта, Фань Е, которому тот посылает свой подарок, находится в это
время где-то на севере; цветущая ветвь из родных мест принесет ему весну и
напомнит Родину.
...по берегу чуской реки?.. - Имеется в виду река в царстве Чу. См. о
нем прим к с. 31.
... в горах Цзинтин. - Имеются в виду горы на юго-востоке Китая в
нынешней провинции Аньхуэй. Славятся своими красивыми видами. После того как
Се Тяо воспел их красоту, любуясь ими из Павильона Благоговения, горы стали
называть Цзинтин шань - Горы Павильона Благоговения.
"Досада у яшмовых ступеней". - В стихотворении развивается традиционная
тема тоскующей в одиночестве женщины. "Яшмовые ступени" всегда указывают на
дворец, что же до китайского слова "юань", присутствующего в китайском
названии стиха, то его переводят по-разному: "досада", "обида", "ропот", но
это всегда сетование на свою судьбу, которое чуждо гневу или возмущению, -
женщина
могла далее