Пейзажная лирика
Стихи, поэмы, романсы, арии
Цзыя, который настолько поразил царя своей мудростью, что тот сделал его
своим первым советником. Многих утешало то, что великому Цзян Цзыя (Цзян
Тайгуну) пришлось ждать своего часа до глубокой старости, однако "истинный
талант" не затерялся. Другие писали в своих стихах, что "Тайгун все еще не
повстречал Царя Просвещенного", прозрачно намекая, что их собственный талант
пока не оценен по достоинству. В народной же мифологии Цзян Цзыя превратился
в могущественного мага, хранящего от злых духов.
...краснословен Лу Цзя... Лу Цзя (ок. 216-172 гг. до н. э.) - литератор
и дипломат, приближенный основателя ханьской династии Лю Бана. Лу Цзя
славился своим красноречием и литературным слогом. Будучи идеологом вновь
создаваемой империи, он мастерски полемизировал с приверженцами старины.
Чтение его основного произведения - "Новых речей", - по свидетельству
историков, сопровождалось восторженными криками слушателей: "Здравствуй
десять тысяч лет!"
За восточным плетнем старый Тао, конечно, хмелен... - намек на строки
Тао Юаньмина из его цикла "За вином".
...декламирует
сяньшэн
поэму
"Лисао"... Поэма "Лисао" ("Скорбь
отрешенного") - величайшее творение поэта Цюй Юаня (340-278 гг. до н. э.) и
самое крупное поэтическое произведение древнего Китая, какое мы знаем. Слово
"сяньшэн" (букв. "преждерожденный") означало начетчика-книжника, человека
образованного и уважаемого, быть может - учителя. Ученый сяньшэн не случайно
декламирует в майский день поэму Цюй Юаня. Ведь "день двойной пятерки"
(пятого числа пятого месяца по лунному календарю), известный как "праздник
лодок-драконов", был днем памяти Цюй Юаня. Хотя конфуцианцы, следуя примеру
основателя учения, с пренебрежением относились к суевериям простого народа,
но, коль речь шла о человеке, считавшемся образцом "благородного мужа",
ученый сяньшэн делал для него исключение, обращаясь в день поминовения поэта
к его главному произведению. Простые люди устраивали красочные лодочные
гонки, на которых не обходилось без полуритуальных жертв (пускали по воде
рис, завернутый в куски шелка, - дар душе Цюй Юаня).
"Излом орхидей" - название пьесы. Весной в китайских деревнях часто
устраивались
обрядовые
театральные
представления
в
честь
духов -
покровителей данной местности. Для этой цели несколько соседних деревень
сообща нанимали труппу бродячих актеров, которые играли под открытым небом
подряд несколько дней. Зрители очень часто смотрели представление прямо из
своих лодок; они приезжали, уезжали, перед сценой разбивался небольшой далее