Ван Вэй
Стихотворения
Жаль, что Тао столь поздно // Должность покинул свою. - Поэт Тао
Юань-мин ушел со службы в возрасте около сорока лет.
Провожаю Чжана Пятого, возвращающегося в горы, - Чжан Пятый - Чжан Инь,
известный художник, каллиграф, друг Ван Вэя.
Провожаю чиновника Цяня, возвращающегося в горы Ланьтянь. - Чиновник
Цянь - поэт Цянь Ци, друг Ван Вэя.
Персиковый ключ. - См. коммент. к стихотворению "Сочинил стихи и
показал их Пэй Ди" (с. 176).
В оде Чжан Хэна // Напутственных мыслей ищу... - Чжан Хэн (I-II вв.) -
известный литератор и ученый, автор оды "Возвращаюсь к полям".
Наряд Лао Лая... - Лао Лай - идеал почтительного сына: до глубокой
старости, семидесяти с лишним лет, продолжал надевать пестрое детское
платьице - чтобы радовать и забавлять своих родителей. Уподобляя Цянь Ци
Лао Лаю, Ван Вэй хочет тем самым подчеркнуть сыновнюю почтительность друга.
Весенней ночью в Бамбуковой беседке... - Травы сбирать... - Собирание
лекарственных и съедобных трав было одним из обычных занятий отшельников.
Провожаю Цю Вэя, который, провалившись на экзаменах, возвращается к
себе в Цзяндун. - Цю Вэй - поэт, друг Ван Вэя.
Цзяндун. - См. коммент. к стихотворению "Провожаю Шэнь Цзы-фу..." (с.
209).
Ветки ивы... - Сломанные ветки ивы дарились другу при расставании (см.
коммент. к стихотворению 12 "Волны под ивами" из цикла "Река Ванчуань");
весной они особенно густы и свежи - это углубляет печаль разлуки.
Озеро Тай (Тайху) - одно из крупных озер в Восточном Китае.
Зная мудрость Ми Хэна, // Продвинуть его не сумел... - Ми Хэн -
государственный деятель времен Поздней Хань, которого рекомендовал на службу
поэт Кун Жун. Ван Вэй сожалеет, что не смог сделать того же для Цю Вэя.
Дарю Цю Вэю на прощание. - "Пояс и шпильки" // За проводы благодарю. -
Поэт
благодарит
за
проводы
друга.
Пояс и шпильки - непременные
принадлежности одеяния чиновника, в данном случае - Цю Вэя.
По Желтой реке плыву в Цинхэ. - Желтая река (Хуанхэ) - одна из двух
главных рек Центрального Китая. далее