Ван Вэй

Стихотворения

Жаль, что Тао столь поздно // Должность покинул свою. - Поэт Тао Юань-мин ушел со службы в возрасте около сорока лет. Провожаю Чжана Пятого, возвращающегося в горы, - Чжан Пятый - Чжан Инь, известный художник, каллиграф, друг Ван Вэя. Провожаю чиновника Цяня, возвращающегося в горы Ланьтянь. - Чиновник Цянь - поэт Цянь Ци, друг Ван Вэя. Персиковый ключ. - См. коммент. к стихотворению "Сочинил стихи и показал их Пэй Ди" (с. 176). В оде Чжан Хэна // Напутственных мыслей ищу... - Чжан Хэн (I-II вв.) - известный литератор и ученый, автор оды "Возвращаюсь к полям". Наряд Лао Лая... - Лао Лай - идеал почтительного сына: до глубокой старости, семидесяти с лишним лет, продолжал надевать пестрое детское платьице - чтобы радовать и забавлять своих родителей. Уподобляя Цянь Ци Лао Лаю, Ван Вэй хочет тем самым подчеркнуть сыновнюю почтительность друга. Весенней ночью в Бамбуковой беседке... - Травы сбирать... - Собирание лекарственных и съедобных трав было одним из обычных занятий отшельников. Провожаю Цю Вэя, который, провалившись на экзаменах, возвращается к себе в Цзяндун. - Цю Вэй - поэт, друг Ван Вэя. Цзяндун. - См. коммент. к стихотворению "Провожаю Шэнь Цзы-фу..." (с. 209). Ветки ивы... - Сломанные ветки ивы дарились другу при расставании (см. коммент. к стихотворению 12 "Волны под ивами" из цикла "Река Ванчуань"); весной они особенно густы и свежи - это углубляет печаль разлуки. Озеро Тай (Тайху) - одно из крупных озер в Восточном Китае. Зная мудрость Ми Хэна, // Продвинуть его не сумел... - Ми Хэн - государственный деятель времен Поздней Хань, которого рекомендовал на службу поэт Кун Жун. Ван Вэй сожалеет, что не смог сделать того же для Цю Вэя. Дарю Цю Вэю на прощание. - "Пояс и шпильки" // За проводы благодарю. - Поэт благодарит за проводы друга. Пояс и шпильки - непременные принадлежности одеяния чиновника, в данном случае - Цю Вэя. По Желтой реке плыву в Цинхэ. - Желтая река (Хуанхэ) - одна из двух главных рек Центрального Китая. далее