Ван Вэй

Стихотворения

ИЗ СТИХОВ "ДОМ ХУАНФУ ЮЭ В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ" 1. Птичий ручей Все уже спят. Только цвет облетает с корицы. Полночь тиха. Гор пустынна весенняя высь. Вышла луна. Встрепенулись вдруг горные птицы, И среди вешних ручьев песни их полились. Примечания Покойно живя на реке Ванчуань, посвящаю сюцаю Пэй Ди. - Ванчуань - река в провинции Шэньси. Пэй Ди - друг Ван Вэя, с которым поэт, живя близ Ванчуань, много путешествовал по живописным окрестностям. Имеется много стихотворных посвящений Пэй Ди, равно как и ответов на посвящения. Цзе Юй - известный буйством житель княжества Чу эпохи Чуньцю. Пять Ив... - В данном случае прозвище героя одного из произведений великого поэта Тао Юань-мина (365-472), которое он сам выбрал для себя в честь пяти ив, росших подле его кабинета. В этом отшельнике, любителе поэзии и вина, Тао Юань-мин описал самого себя. Таким образом, говоря здесь о Пяти Ивах, Ван Вэй имеет в виду Тао Юань-мина. А. Г. Сторожук ^TВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ Л. Н. МЕНЬШИКОВА^U {* Здесь и далее переводы Л. Н. Меньшикова (за исключением стихотворений "Вы приехали, друг...", и "В оленьем загоне") публикуются впервые. - Прим. сост.} В горах в осеннюю ночь После дождя обновились пустынные горы, Вечером осень с неба спускается к нам. Ясной луны пробирается свет между сосен; далее






печать на холсте