Ван Вэй

Стихотворения

Сызнова в сердце Тоска без границ. Перевод А. А. Штейнберга Холм Хуацзы К югу летящим птицам не видно конца. В красках осенних снова горная даль. Вверх и вниз брожу по склонам холма. В сердце моем может ли стихнуть печаль? Перевод В. В. Мазепуса Вершина Хуацзы Небесные птицы летят в бескрайнюю даль. На горных хребтах осенние краски опять... Взойду ли, спущусь с вершины холма Хуацзы. Печали своей никак не утишить мне... Перевод А. В. Матвеева 3. Домик в узорных абрикосах Стесал узорный абрикос Я в виде вогнутых стропил. Пырей душистый тут же рос - Связав его, я кров склонил. Не знаю, что туман, среди Стропил гуляющий моих, Умчится проливать дожди Далеко, у людей чужих. Перевод Ю. К. Щуцкого Беседка Вэньсин Узорные абрикосы Срубил и сделал стропила. Душистый камыш связал я - Крыша над головою. Чтобы людей далеких Дождиком окропило, далее