Ван Вэй
Стихотворения
Сызнова в сердце
Тоска без границ.
Перевод А. А. Штейнберга
Холм Хуацзы
К югу летящим
птицам не видно конца.
В красках осенних
снова горная даль.
Вверх и вниз
брожу по склонам холма.
В сердце моем
может ли стихнуть печаль?
Перевод В. В. Мазепуса
Вершина Хуацзы
Небесные птицы летят в бескрайнюю даль.
На горных хребтах осенние краски опять...
Взойду ли, спущусь с вершины холма Хуацзы.
Печали своей никак не утишить мне...
Перевод А. В. Матвеева
3.
Домик в узорных абрикосах
Стесал узорный абрикос
Я в виде вогнутых стропил.
Пырей душистый тут же рос -
Связав его, я кров склонил.
Не знаю, что туман, среди
Стропил гуляющий моих,
Умчится проливать дожди
Далеко, у людей чужих.
Перевод Ю. К. Щуцкого
Беседка Вэньсин
Узорные абрикосы
Срубил и сделал стропила.
Душистый камыш связал я -
Крыша над головою.
Чтобы людей далеких
Дождиком окропило, далее