Ван Вэй

Стихотворения

На дорогу Шаншаньскую {*} вышел... Знаю наверно: меня Ни один дровосек не услышал. Перевод Ю. К. Щуцкого {* Шаншаньская дорога - дорога, ведущая в горы Шаншань, отроги гор Чжуннаньшань в провинции Шэньси. Здесь в древности жили в уединении "четверо седоголовых мудрецов" (Дун Ван-гун, Ся Хуан-гун, Ци Ли-цзи и Цзюэ Ли-сяньшэн), которые в конце царствования императора Цинь Шихуанди (212 г. до н. э.), считавшегося ими узурпатором и тираном, ушли от мира и до воцарения новой династии Хань проживали отшельниками в горах Шаншань, а во время царствования императрицы Люй (ок. 190 г. до н. я.) вновь вернулись к императорскому двору.} Перевал, где рубят бамбук Тонкие стволы бамбука Безыскусственно и строго Отражает в ясном свете Чистая речная гладь. Я сейчас тайком вступаю На Шаншаньскую дорогу - Старожилы-дровосеки - Даже те не будут знать! Перевод Л. И. Гитовича Бамбуковый перевал Рослый бамбук Отражен в пустынной реке, Яхонт и яшму Рябью колышет вода. Взойди на Шаншань От мирской тщеты вдалеке, Дровосеки в лесу Тебя не увидят тогда. Перевод А. А. Штейнберга Перевал, где рубят бамбук Стройных стволов отраженья в пустынной реке. далее