Ван Вэй
Стихотворения
На дорогу Шаншаньскую {*} вышел...
Знаю наверно: меня
Ни один дровосек не услышал.
Перевод Ю. К. Щуцкого
{* Шаншаньская дорога - дорога, ведущая в горы Шаншань, отроги гор
Чжуннаньшань в провинции Шэньси. Здесь в древности жили в уединении "четверо
седоголовых
мудрецов"
(Дун Ван-гун, Ся Хуан-гун, Ци Ли-цзи и Цзюэ
Ли-сяньшэн), которые в конце царствования императора Цинь Шихуанди (212 г.
до н. э.), считавшегося ими узурпатором и тираном, ушли от мира и до
воцарения новой династии Хань проживали отшельниками в горах Шаншань, а во
время царствования императрицы Люй (ок. 190 г. до н. я.) вновь вернулись к
императорскому двору.}
Перевал, где рубят бамбук
Тонкие стволы бамбука
Безыскусственно и строго
Отражает в ясном свете
Чистая речная гладь.
Я сейчас тайком вступаю
На Шаншаньскую дорогу -
Старожилы-дровосеки -
Даже те не будут знать!
Перевод Л. И. Гитовича
Бамбуковый перевал
Рослый бамбук
Отражен в пустынной реке,
Яхонт и яшму
Рябью колышет вода.
Взойди на Шаншань
От мирской тщеты вдалеке,
Дровосеки в лесу
Тебя не увидят тогда.
Перевод А. А. Штейнберга
Перевал, где рубят бамбук
Стройных стволов
отраженья в пустынной реке. далее