Ван Вэй
Стихотворения
Перевод А. А. Штейнберга
Изгородь из магнолий
Осенние горы
закатных лучей полны.
Птицы летят
одна за другою вслед.
Пестрая зелень
яснее станет порой:
Дымки вечерней
на прежнем месте уж нет...
Перевод В. В. Мазепуса
Изгородь из орхидей
Осенние горы сбирают последний свет,
И птицы летят вереницей одна за другой.
Там зелень на склонах становится ярче на миг:
Вечерний туман не держится в месте одном.
Перевод А. В. Матвеева
7.
Берег в инбирях
В зеленых и пунцовых
Тонах вокруг плоды,
Как будто это снова
Цветут цветы.
Лишь гостя без заботы
В горах я удержу:
Их в эту чарку-лотос
Я положу.
Перевод Ю. К. Щуцкого
Берег в зарослях кизила
Красные и зеленые
Плоды на ветвях созрели, -
Будто весною раннею
Цветы зацвели опять.
В горах задержу я гостя
Желанного. Неужели
Кизиловую настойку
Не будет он выпивать? далее