Ван Вэй

Стихотворения

Перевод А. В. Матвеева 9. Беседка у озера В легком челноке Гостя дивного встречаю: Там на озерке, Издали он подъезжает... Вышли на балкон И сидим за винной чарой. С четырех сторон Распустились ненюфары. Перевод Ю. К. Щуцкого Беседка у озера Я гостя встречаю вновь, Чтобы побыть вдвоем. На маленьком челноке Ко мне приплывает он. Вот мы на террасе с ним Беседуем за вином, А лотосы расцвели Со всех четырех сторон. Перевод А. И. Гитовича Беседка у озера Гостя встречаю; Почтенный в легком челне, К берегу близясь, Неспешно скользит по воде. Два кубка вина В беседке - другу и мне, И лотос окружный Уже распустился везде. Перевод А. Л. Штейнберга Беседка у озера Лодка легка - почетного гостя встречаю. Неспешен его по водам озерным ход. далее