Ван Вэй
Стихотворения
Перевод А. В. Матвеева
9.
Беседка у озера
В легком челноке
Гостя дивного встречаю:
Там на озерке,
Издали он подъезжает...
Вышли на балкон
И сидим за винной чарой.
С четырех сторон
Распустились ненюфары.
Перевод Ю. К. Щуцкого
Беседка у озера
Я гостя встречаю вновь,
Чтобы побыть вдвоем.
На маленьком челноке
Ко мне приплывает он.
Вот мы на террасе с ним
Беседуем за вином,
А лотосы расцвели
Со всех четырех сторон.
Перевод А. И. Гитовича
Беседка у озера
Гостя встречаю;
Почтенный в легком челне,
К берегу близясь,
Неспешно скользит по воде.
Два кубка вина
В беседке - другу и мне,
И лотос окружный
Уже распустился везде.
Перевод А. Л. Штейнберга
Беседка у озера
Лодка легка -
почетного гостя встречаю.
Неспешен его
по водам озерным ход. далее