Ван Вэй
Стихотворения
Где болью разлуки
ветер наполнен весной.
Перевод В. В. Мазепуса
Волны под ивами
С другом простившись, пришел я к этим деревьям,
Чье отраженье упало в прозрачную зыбь...
Все здесь не так, как на том Дворцовом канале,
Где с ветром весны лишь горше разлуки боль!..
Перевод А. В. Матвеева
13.
Поток у дома господина Луань
Свищет-хлещет
Ветер в дождь осенний.
Плещет-плещет
Меж камней теченье.
Разбиваю,
Впрыгнув, волны в капли...
Вновь слетает
Спугнутая цапля.
Перевод Ю. К. Щуцкого
Ручей у дома господина Луань
Свищет, свищет
Ветерок осенний,
Мелкий-мелкий
Ручеек струится.
Я ступил ногой
В его теченье -
И взлетает
Вспугнутая птица.
Перевод А. И. Гитовича
Быстрина у дома в деревьях
Дождь осенний
Рождает докучливый звук.
Бурно вода
Бежит по камням напрямик.
Волны плещут,
Мечут брызги вокруг. далее