Ван Вэй

Стихотворения

Где болью разлуки ветер наполнен весной. Перевод В. В. Мазепуса Волны под ивами С другом простившись, пришел я к этим деревьям, Чье отраженье упало в прозрачную зыбь... Все здесь не так, как на том Дворцовом канале, Где с ветром весны лишь горше разлуки боль!.. Перевод А. В. Матвеева 13. Поток у дома господина Луань Свищет-хлещет Ветер в дождь осенний. Плещет-плещет Меж камней теченье. Разбиваю, Впрыгнув, волны в капли... Вновь слетает Спугнутая цапля. Перевод Ю. К. Щуцкого Ручей у дома господина Луань Свищет, свищет Ветерок осенний, Мелкий-мелкий Ручеек струится. Я ступил ногой В его теченье - И взлетает Вспугнутая птица. Перевод А. И. Гитовича Быстрина у дома в деревьях Дождь осенний Рождает докучливый звук. Бурно вода Бежит по камням напрямик. Волны плещут, Мечут брызги вокруг. далее