Ван Вэй

Стихотворения

над пестрым драконом взлетит, С перьями жезл принесу к престолу Юйди. Перевод В. В. Мазепуса Ручей золотого песка Коль пить каждый день из Ручья золотого песка, Возможно прожить и тысячу с лишним лет... На фениксе синем взлечу, как узорный дракон, С метелкой из перьев {*} явлюсь к Владыке Небес. Перевод А. В. Матвеева {* Метелка из перьев - даосский аксессуар, знак могущества и волшебной силы.} 15. Родник с белыми камешками Мелкий-чистый родник В белых камешках вьется. Взять рукою тростник Мне еще удается {*}. Здесь, с обеих сторон Я живу над водою, И, луной освещен, Платье легкое мою. Перевод Ю. К. Щуцкого {* Не слишком он еще толст.} Быстрина с белыми камнями Стремится среди камней Прозрачная быстрина. К зеленому тростнику Легко прикоснуться мне. У хижины - с двух сторон - Бежит за волной волна И омывает песок, Белеющий при луне. Перевод А. И. Гитовича Отмель у белых камней Отмель у белых камней Прозрачна, мелка. далее