Ван Вэй
Стихотворения
над пестрым драконом взлетит,
С перьями жезл
принесу к престолу Юйди.
Перевод В. В. Мазепуса
Ручей золотого песка
Коль пить каждый день из Ручья золотого песка,
Возможно прожить и тысячу с лишним лет...
На фениксе синем взлечу, как узорный дракон,
С метелкой из перьев {*} явлюсь к Владыке Небес.
Перевод А. В. Матвеева
{* Метелка из перьев - даосский аксессуар, знак могущества и волшебной
силы.}
15.
Родник с белыми камешками
Мелкий-чистый родник
В белых камешках вьется.
Взять рукою тростник
Мне еще удается {*}.
Здесь, с обеих сторон
Я живу над водою,
И, луной освещен,
Платье легкое мою.
Перевод Ю. К. Щуцкого
{* Не слишком он еще толст.}
Быстрина с белыми камнями
Стремится среди камней
Прозрачная быстрина.
К зеленому тростнику
Легко прикоснуться мне.
У хижины - с двух сторон -
Бежит за волной волна
И омывает песок,
Белеющий при луне.
Перевод А. И. Гитовича
Отмель у белых камней
Отмель у белых камней
Прозрачна, мелка. далее