Ван Вэй

Стихотворения

Перевод А. А. Штейнберга Подворье в бамбуковой роще Сижу одиноко в бамбуковой роще глухой. Играю на цине, громко пою в тишине. В чащу лесную, неведомую никому, Лишь месяц порой посветить заглянет ко мне... Перевод В. В. Мазепуса Дом в деревне бамбуков Сижу одиноко, укрывшись в бамбуковой чаще. Дотронусь до цитры и вторю протяжным ей свистом. Я в темном лесу, и об этом никто не узнает, А против меня поднимается месяц лучистый. Перевод Л. Н. Меньшикова Беседка в бамбуках Сам по себе в бамбуковой роще сижу. Тронул струну - долго рокочет цинь {*}. Здесь в глубине зарослей нет никого, Только пришла ясная в небе луна... Перевод А. В. Матвеева {* Цинь - китайская лютня.} 18. Вал в магнолиях Все деревья на верхних ветвях В ненюфарах. Во время расцвета, Распустившись повсюду в горах, Эти чашечки алого цвета Близ потока, в тиши у дверей, Где никто из людей не бывает, В беспорядке, по воле своей далее