Ван Вэй
Стихотворения
Перевод А. А. Штейнберга
Подворье в бамбуковой роще
Сижу одиноко
в бамбуковой роще глухой.
Играю на цине,
громко пою в тишине.
В чащу лесную,
неведомую никому,
Лишь месяц порой
посветить заглянет ко мне...
Перевод В. В. Мазепуса
Дом в деревне бамбуков
Сижу одиноко,
укрывшись в бамбуковой чаще.
Дотронусь до цитры
и вторю протяжным ей свистом.
Я в темном лесу,
и об этом никто не узнает,
А против меня
поднимается месяц лучистый.
Перевод Л. Н. Меньшикова
Беседка в бамбуках
Сам по себе в бамбуковой роще сижу.
Тронул струну - долго рокочет цинь {*}.
Здесь в глубине зарослей нет никого,
Только пришла ясная в небе луна...
Перевод А. В. Матвеева
{* Цинь - китайская лютня.}
18.
Вал в магнолиях
Все деревья на верхних ветвях
В ненюфарах. Во время расцвета,
Распустившись повсюду в горах,
Эти чашечки алого цвета
Близ потока, в тиши у дверей,
Где никто из людей не бывает,
В беспорядке, по воле своей далее