Ван Вэй

Стихотворения

11. Озеро И Простор озерный Пуст, безбрежно широк, Яркой лазурью Блещет, как небосклон. Тяжко вздыхаю: Вот, причалил челнок. Ветер прохладный Веет со всех сторон. Перевод А. А. Штейнберга 12. Волны под ивами Отраженья и волны Окрашены цветом одним. Только ветер подует - Как шелк, мерцает вода. Здесь жилище устрою - Не расстанусь вовеки с ним, От времен Тао Цяня Не удалюсь никогда. Перевод А. А. Штейнберга 13. Поток у дома господина Луань Быстрин кипучих громкий рокот Глушит у берегов потока. Вдоль них, одной воде послушный, Плыву я к переправе южной. И плещут стаи уток, чаек, Передо мною проплывая. То далеко они, то снова Ко мне сюда подплыть готовы. Перевод Ю. К. Щуцкого Быстрина у дома в деревьях Даль оглашает Волн гремучий раскат. Тропку оставив, далее