Ван Вэй

Стихотворения

Рядом совсем, Но ливень при ветре таков, Что не взберусь Никак на склон Куанлу *. Чудится мне: В туман, среди облаков, Живы еще Монахи древних веков. Перевод А. А. Штейнберга Из стихов "Напевы о разном у потока в горах Ланътянь" Поднялся на башню На горы взглянуть с высоты. Глаза утомились, Но взор неуемный несыт. Вечернее солнце К ровным тропинкам скользит, А за цветами В оттенках заката хребты. Перевод А. А. Штейнберга Сад лекарственных растений Сто целебных растений Взошли в весеннем саду. Травы, цветы и листья Пахучи после дождей. У долгожданного гостя Сходство с ветром найду, Что пронесся внезапно Сквозь заросли орхидей. Перевод А. А. Штейнберга Бамбуковый островок На темно-зеленой ряби Птица одним-одна. Гляжу, не могу наглядеться, Радость моя чиста. А поросль бамбука До самой воды склонена; далее