Ван Вэй
Стихотворения
в дом направляетесь мой?
Перевод Л. Н. Меньшикова
{* Плоды побед - монастырь, выстроенный при династии Суй (581-618) на
горе Фэнхуан в Чжэцзяне.}
В горах Ланьтянь, у ручья, встретился с рыбаком
Брожу одиноко,
Про дом забываю свой.
Укромное место
Нашел ненароком в пути.
Волосы вымыл
В студеной воде ручьевой.
Луна просияла -
Нет сил отсюда уйти.
Но ближе мне старец
С удочкой в дряхлых руках,
Притихший, как цапля,
Застывшая на песках.
Два слова друг другу -
И сердце в седых облаках *.
Монашеской кельей
Нам служит бескрайный простор,
В глуши камышовой
Ночной догорает костер.
Светлей над затоном
Вершины осенних гор.
Вздыхаю о птицах,
Деливших ветку вдвоем:
Сойдутся ли снова
В пути случайном своем?
Перевод А. А. Штейнберга
По реке Ванчуань добрался до Южной горы;
хочу остановиться у Вана Шестнадцатого *
Равнины и горы -
Соскучиться с ними нельзя.
Иду, выбирая
Приятные взору места.
Шаги приглушает далее