Ван Вэй

Стихотворения

в дом направляетесь мой? Перевод Л. Н. Меньшикова {* Плоды побед - монастырь, выстроенный при династии Суй (581-618) на горе Фэнхуан в Чжэцзяне.} В горах Ланьтянь, у ручья, встретился с рыбаком Брожу одиноко, Про дом забываю свой. Укромное место Нашел ненароком в пути. Волосы вымыл В студеной воде ручьевой. Луна просияла - Нет сил отсюда уйти. Но ближе мне старец С удочкой в дряхлых руках, Притихший, как цапля, Застывшая на песках. Два слова друг другу - И сердце в седых облаках *. Монашеской кельей Нам служит бескрайный простор, В глуши камышовой Ночной догорает костер. Светлей над затоном Вершины осенних гор. Вздыхаю о птицах, Деливших ветку вдвоем: Сойдутся ли снова В пути случайном своем? Перевод А. А. Штейнберга По реке Ванчуань добрался до Южной горы; хочу остановиться у Вана Шестнадцатого * Равнины и горы - Соскучиться с ними нельзя. Иду, выбирая Приятные взору места. Шаги приглушает далее






доставка песка калуга