Ван Вэй

Стихотворения

Загородный приют. Чувство покоя Эти края создают. В окна и двери Взирает Южный хребет, Прибрежные рощи Удвоил Фэншуйский плес. Снега не однажды Стойкий бамбук перенес. Двор вечереет, Но тени сумрачной нет. Пустынно и тихо В здешних безлюдных местах. Сижу беззаботно, Слушаю вешних птах. Перевод А. А. Штейнберга В Чжуннаньских горах смотрю на далекий последний снег Гор Чжуннаньских сумрачный хребет Выступает высоко. Толща снега там встает Возле края облаков. Цвет небес за небольшим леском Светел, ясен, озарен, Прибавляет в городе моем Холодок закатный он. Перевод Ю. К. Щуцкого Гляжу на Чжуннань * в снегу Как живописен Чжуннани северный скат! Снег свой предел К облакам нагорным вознес. В снежной одежде Леса на солнце блестят, - В городе, к ночи Еще жесточе мороз. Перевод А. А. Штейнберга далее