Ван Вэй

Стихотворения

кто повернет такое колесо-барабан, прочитал все заложенные в нем буддийские формулы.} Хвалебный гимн сангхе Связаны школы буддизма, последователи И все большие монахи. Истекает время, плоды созрели, И все пред этим благоговеют. Ложны и напрасны усилья Поэтому голову я склоняю, Поэтому голову я склоняю, Приветствуя бесценную сангху. Гимн всем живущим Простые люди, идущие по пути живых, Все живущие в огненном доме {*}. Родившиеся из чрева, яйца, в воде и из кокона {**} Все имеют чувства. Добрые семена {***} если посеял - Плоды Будды в конце концов появятся. Я не унижаю тебя. Ты не унижай меня. {* Имеется в виду известная притча - одна из семи - из "Лотосовой сутры", в которой повествуется о большом дворце с единственной дверью. Во дворце одновременно находятся сотни людей, которые в случае пожара неизбежно должны броситься к выходу в эту единственную дверь. ** Согласно буддийской концепции, все сущее рождается указанными четырьмя способами ("сы шэн"). *** Под "добрыми семенами" подразумевается совершение различного рода благих поступков во славу буддизма и стараний изменить свою индивидуальную карму.} Гимн раскаянию Безначальные кальпы {*} появятся, Все грехи, что были совершены, - И легкие и тяжелые - Нет ни малых, ни больших. Я ищу эти формы {**} В середине, внутри, снаружи. Невозможно все это постичь - далее