Ван Вэй
Стихотворения
кто повернет такое колесо-барабан, прочитал все заложенные в нем буддийские
формулы.}
Хвалебный гимн сангхе
Связаны школы буддизма, последователи
И все большие монахи.
Истекает время, плоды созрели,
И все пред этим благоговеют.
Ложны и напрасны усилья
Поэтому голову я склоняю,
Поэтому голову я склоняю,
Приветствуя бесценную сангху.
Гимн всем живущим
Простые люди, идущие по пути живых,
Все живущие в огненном доме {*}.
Родившиеся из чрева, яйца, в воде и из кокона {**}
Все имеют чувства.
Добрые семена {***} если посеял -
Плоды Будды в конце концов появятся.
Я не унижаю тебя.
Ты не унижай меня.
{* Имеется в виду известная притча - одна из семи - из "Лотосовой
сутры", в которой повествуется о большом дворце с единственной дверью. Во
дворце одновременно находятся сотни людей, которые в случае пожара неизбежно
должны броситься к выходу в эту единственную дверь.
** Согласно буддийской концепции, все сущее рождается указанными
четырьмя способами ("сы шэн").
*** Под "добрыми семенами" подразумевается совершение различного рода
благих поступков во славу буддизма и стараний изменить свою индивидуальную
карму.}
Гимн раскаянию
Безначальные кальпы {*} появятся,
Все грехи, что были совершены, -
И легкие и тяжелые -
Нет ни малых, ни больших.
Я ищу эти формы {**}
В середине, внутри, снаружи.
Невозможно все это постичь - далее