Ван Вэй
Стихотворения
адрес правящего императора, показывая вновь глубокую искушенность как в
буддийском, так и в традиционных китайских учениях: "Ваше Величество
император, Светлое Небо, Вы высоко взошли к десяти ступеням {В тексте "ши
ди" - "десять земель" радости, лишенная грязи, озарения,
сверкающей
мудрости, прекрасная, нынешняя, дальняя, неподвижная, мудрости бодхисаттвы,
облаков дхарм. Эти десять земель и есть десять ступеней развития бодхисаттвы
в будду.}, подчинили и покорили девять небес. Вы - великое спасение для всех
живых существ, в следе, оставляемом Вашей ногой, вырастает лотос". Император
покровительствовал буддизму, и Ван Вэй уподобляет его едва ли не самому
Будде: "Вы указываете на буддийские законы мира, тело свое золотое наклонили
над нами, подобно Будде, сердцем очистились и постигли учение чань, познали
самую высшую дхарму, расширили шесть парамит {Шесть добродетелей, с помощью
которых можно преодолеть морс страданий - сансару: самоотречение (отказ),
чистота, стойкость, продвижение, сосредоточенное созерцание и мудрость.} в
учении Будды, как добродетельный муж следуете пяти основам" {Традиционное
китайское понятие, куда входят: добродетель, принцип, этикет, знание,
вера.}.
Хотя это произведение и насыщено толкованиями различных буддийских
положений, содержащихся в сутре "Жэнь ван", в дальнейшем из текста мы
узнаем, что собственно толкование и обильные комментарии Ван Вэй прилагает к
самой сутре: "Нижайше преподношу сутру "Жэнь ван" с комментариями и десяти
цзюанях вместе с докладом {Рассматриваемое произведение и есть этот самый
доклад.}. Я испытываю безмерное чувство стыда и неловкости, однако начал
работу по толкованию сутры". Но Ван Вэй - не единственный толкователь данной
сутры, это, скорее, труд целой буддийской общины: "Вместе с сорока девятью
монахами исходим из ста восьми темметфор, все шесть времен {Согласно
буддийским воззрениям, сутки делятся на шесть времен: три дневных отрезка
времени и три ночных.} прославляем учение чань, три года усердно молились,
чтобы очиститься от всякой скверны, чтобы достичь возможности увидеть солнце
мудрости {Когда днем и ночью светит солнце.}, чтобы все три тысячи миров
почитали добродетельного вана {Ван Вэй удачно использует название сутры для
восхваления самого императора.}, чтобы пять тысяч духов добра всегда
охраняли Землю Радости, чтобы упрочились прекрасные плоды {В данном случае
буддийское учение.}, чтобы было бесконечное спокойствие, чтобы простые
монахи и простой народ радовались в большом восторге". Судя по признанию
самого Ван Вэя, не один и не два года было отдано им вместе с буддийскими далее