Ван Вэй

Стихотворения

Кто достиг дхармы недеяния, Для него шесть чэнь будут действовать в чистых пределах (Под этим понятием подразумевается рай Амитабы. - Г. Д.). Кто связан с существующими формами, Тот полагается на десять благородных мыслей, Чтобы пойти навстречу следующей жизни. Сама переработанная в буддийском духе Картина сделана гэйшичжуном Доу Шао, Который почтительно преподнес ее умершему младшему брату бывшего начальника гарнизона и зятя вана. Братская любовь [Доу Шао] намного выше, чем у других людей, Охваченный скорбью, он готов поступить так же, Как уступчиво поступил Шунь в отношении лукавства младшего брата. [Доу Шао] печалится об умершем [младшем брате], Но нет [возможности] откупиться даже ценой собственной жизни! Нет труда, который не приносил бы плодов. Не может он со мной поровну разделить мою жизнь, Остается лишь щедро одаривать [брата], Когда он находится в потустороннем мире. Добродетельное это дело - подношение картины, Что важно для смывания оскверненной кармы [младшего брата]. [На картине) драгоценные деревья выстроились в ряд, Искрится золотой песок, Волшебные птицы "цзялинь", [кажется], вот-вот запоют, Цветы "маньто" еще не осыпались. Умер он во цвете лет, Должен достичь высшего положения среди святых. [Изображены также] пруд, лотос, алтарь. Будет еще большая слава подношениям братьев. Водоплавающие птицы воспевают дхарму. Следует осознать силу братской дружбы. В гимне сказано: "Жизнь следует за абсурдными представлениями. После смерти остаются знания (буддизма). Все подвержено изменению и перемещению. Тело превращается непрерывно". далее