Назад | Содержание | Далее |
19. ИСЭ | ||
Что зазора короче Меж коленцами тростника В Нанива на мелководье? Так ты велишь мне: живи, Ни на миг с тобой не встречаясь?! Перевод В. Сановича. |
![]() |
Звенья тростника В Нанива так коротки, Но и на такой Краткий миг мы не встретимся. Ты мне это говоришь? Перевод В. Соколова. |
20. МОТОЁСИ СИННО | ||
Мне всё едино теперь! Я - словно бы в Нанива-море Спасительный знак. Пускай я в волнах погибну, Но раньше встречусь с тобою! Перевод В. Сановича. |
![]() |
Жизнь потеряла Значение без тебя. Но мы встретимся, Даже погибнув в волнах У залива Нанива. Перевод В. Соколова. |