10 - 12 Песни, сложенные императрицей [Когеку-Саймэй] во время путешествия к горячим источникам в провинции Ки 10
О, долог будет ли твой век И мой, я знать хочу! В Ивасиро, где скалы долговечны, Завяжем на холме На счастье стебли трав! |
|
 |
11
Мой любимый Мастерит шалаш, Если мало будет тростника, Под сосною маленькою здесь Накоси траву, прошу тебя! |
|
 |
12
Берег Нудзима, о котором мечтала, Ты дал мне увидеть, А вот жемчуг, Что в бухте Аконэ, где дно так глубоко, Жемчуг ты не нашел... |
|
 |
13 Песня принца Накацуоинэ о трех горах
Вот гора Кагуяма, Гору Унэби любя, С Миминаси жаркий спор Завела с древнейших пор. Со времен еще богов, Верно, был закон таков И решались так дела Даже в древние года. Потому и смертный из-за жен Нынче тоже спорить принужден! |
|
 |
14-15 Каэси-ута 14
Вот долина Инамикунибара, Где гора небес — гора Кагуяма Начала с горою Миминаси спор, И сошел с небес великий бог Або, Чтобы посмотреть на этот спор. |
|
 |
15
Над водной равниной морского владыки, Где знаменем пышным встают облака, Сверкают лучи заходящего солнца... Луна, что появится ночью сегодня, Хочу, чтобы чистой и яркой была! |
|
 |
Правление императора Тэндзи [662-671]
|
16 Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор
Все засыпает зимою. А когда весна наступает, Птицы, что раньше молчали, Начинают петь свои песни. Цветы, что невидимы были, Цвести начинают повсюду, Но их сорвать невозможно: Так в горах разросся кустарник. А сорвешь — нельзя любоваться: Такие высокие травы. А вот осенью — все иное: Взглянешь на купы деревьев, Алые клены увидишь, Листья сорвешь, любуясь. А весной зеленые листья, Пожалев, оставишь на ветке. Вот она — осени прелесть! Мне милей осенние горы! |
|
 |
17 Песня, сложенная принцессой Нукада во время ее отъезда в провинцию Оми
Сладкое вино святое, Что богам подносят люди... Горы Мива! Не сводя очей с вершины, Буду я идти, любуясь, До тех пор, пока дороги, Громоздя извилин груды, Видеть вас еще позволят, До тех пор, пока не скроют От очей вас горы Нара В дивной зелени деревьев. О, как часто, О, как часто Я оглядываться буду, Чтобы вами любоваться! И ужель в минуты эти, Не имея вовсе сердца, Облака вас спрятать могут От очей моих навеки? |
|
 |
18 Каэси-ута
Горы Мива! Неужели скроетесь теперь навеки? О, когда бы в небе этом Облака имели сердце, Разве скрыли б вас от взора? |
|
 |
19 Песня принцессы Иноэ, сложенная в ответ [на песню принцессы Нукада]
Как осенние хаги, растущие в поле, У самой опушки лесов в Хэсогата, Оставляют узоры на шелковой ткани, Так все время стоит пред моими глазами Неотступно мой милый! |
|
 |
20 Песня, сложенная принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо
Иду полями нежных мурасаки, Скрывающих пурпурный цвет в корнях, Иду запретными полями, И, может, стражи замечали, Как ты мне машешь рукавом? |
|
 |
21 Песня, сложенная в ответ наследным принцем [О-ама]
Когда б любимая, что так собой прекрасна, Как мурасаки ароматные цветы, Была б уродливой, Из-за чужой жены Я разве тосковал бы здесь напрасно? |
|