МАНЪЕСЮ. Свиток I.

[Правление императрицы Гэмме
(708-714)]
76

Песня императрицы [Гэмме], сложенная в первом году
Вадо [708]

Слышны звуки стрел, разящих панцирь
Храбрых и отважных рыцарей моих.
Славных воинских родов лихие полководцы,
Верно, в бой стремятся,
Выставив щиты!

77

Песня принцессы Минабэ, преподнесенная в ответ
императрице

О государыня великая моя!
Не беспокой себя заботой новой,
С тобою я,
Что волею богов ниспослана сюда,
Чтоб быть тебе надежною опорой!

78

Песня императрицы [Гэмме], сложенная весной
третьего года Вадо [710], во втором месяце, когда она
переезжала из дворца Фудзивара во дворец Нара и по
дороге, остановив паланкин в Нагаянохара,
оглянулась на [покидаемые ею] родные места

Если Асука-селенье,
Где летают в поднебесье птицы,
Я покину и уйду отсюда,
Те места, где ты остался, мой любимый,
Неужели больше не увижу?

79

Из неизвестной книги
Песня, сложенная при перенесении столицы
из Фудзивара в Нара

Государыня моя
Приказала...
Чтя приказ,
Сердцу близкий дом родной
Я покинул и ушел...
В скрытой среди гор стране,
В Хацусэ
По глади вод
Долго плыл на корабле.
У извилин быстрых рек,
По которым плыл тогда,
У извилин быстрых рек,
Не минуя ни одной,
Все оглядывался я
На далекий край родной,
Много раз, несчетно раз
Оборачивался я...
И дорогой проходя,
Что отмечена давно
Яшмовым копьем,
Я достиг в конце пути
Берегов реки Сахо
Возле Нара, что стоит
В дивной зелени листвы.
И на платье, что стелил
Вместо ложа на земле,
Падал чистым серебром
Свет предутренний луны.
Тканью яркой белизны
Ночью иней выпадал,
Будто ложе горных скал,
Льдом подернулась река,
И холодной ночью там
Устали не знали мы
И ходили взад-вперед,
Чтоб тебе построить дом!
Будешь ты в нем пребывать
Тысячи веков,
Буду приходить и я
Без конца к тебе!

80

Каэси-ута

В твой дом, воздвигнутый в столице Нара,
Прекрасной в зелени листвы,
Я тысячи веков
К тебе являться буду,
Не думай, что тебя смогу я позабыть!

81 - 83

Песни принца Нагата, сложенные в горах
у священного колодца, когда он летом
пятого года Вадо [712], в четвертом месяце
направлялся в священный храм провинции
Исэ

81

Когда любовался колодцем священным
Средь местности горной,
Я дев молодых увидал
Из страны, что зовется Исэ и слывет очень древней,
Из страны, охраняемой ветром могучих богов!

82

Опустошенное
Сердце мое наполняется грустью,
Когда я смотрю,
Как из вечных небес
Мелкий дождик идет и идет беспрестанно.

83

С дна морского
На взморье волна в белой пене встает —
Предо мною гора на далеком пути.
О, когда склоны Тацута я перейду
И увижу места, где моя дорогая живет?

Дворец Нара
84

Песня, сложенная, когда принц Нага и принц Сики
пировали вместе во дворце Саки

<Песня принца Нага>

Вот и теперь мы видим каждый раз,
Лишь только осень наступает,
Тоскуя по жене,
В горах олень рыдает
Вблизи равнины Таканохара.


Предыдущая Содержание